Aucune traduction exact pour غَيْر مُتَّبَع

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe غَيْر مُتَّبَع

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • A este respecto, el Comité contra el Terrorismo apreciaría que se ampliara la explicación respecto de la forma en que Eslovenia determina y asegura de que en su territorio no operan otros sistemas de transferencia de dinero, al menos, ilícitamente.
    وفي هذا المضمار، سوف تكون اللجنة ممتنة إذا ما تلقت مزيدا من الإيضاح فيما يتعلق بالأساليب التي تتبعها سلوفينيا في تحديد وتأكيد أن نظم التحويلات المالية البديلة غير متبعة في سلوفينيا على الأقل من الناحية غير القانونية.
  • Sería útil incluir una nota de pie de página explicando las circunstancias en que una supuesta práctica se consideraría una “práctica establecida”.
    ولعله من المفيد إيراد حاشية تشرح الظروف التي تعتبر فيها الممارسة المفترضة ''ممارسة متبعة`` أو غيرها.
  • Sin embargo, los criterios adoptados respecto de estos tres aspectos varían considerablemente entre los muchos lugares en que se han establecido operaciones de las Naciones Unidas en los cinco a seis últimos años.
    غير أن النهج المتبع حاليا في هذه المجالات الثلاثة يختلف اختلافا كبيرا في كثير من الأماكن التي جرت فيها عمليات الأمم المتحدة خلال السنوات الخمس أو الست الماضية.
  • Sírvase Describir las disposiciones legales y otras medidas disponibles para dar cumplimiento a los requisitos del párrafo 1 y de la resolución 1373 (2001); sírvase dar respuesta respecto de cada uno de sus apartados.
    ما هي التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتبعة لإنفاذ ما جاء في الفقرة الأولى من القرار 1373 (2001) مع الإجابة على كل من الفقرات الفرعية.
  • Los conocimientos prácticos que ha adquirido el UNICEF al trabajar con niños se emplearán para mejorar las prácticas de higiene insalubres en los hogares.
    وسوف يُستعان بما لدى اليونيسيف من خبرة في مجال العمل مع الأطفال على تحسين الممارسات غير المأمونة لحفظ الصحة المتبعة في المنازل.
  • En cambio, las respuestas negativas de los Estados Miembros reflejan casos en que la legislación del país no prevé nada sobre el particular (Jamaica y Namibia), las normas y prácticas seguidas no son lo suficientemente completas (Maldivas) o la legislación vigente se encuentra en proceso de enmienda a fin de encarar la cuestión adecuadamente (República Checa).
    ومن الجهة الأخرى، وردت من الدول الأعضاء ردود سلبية عبّرت عن حالات صمت التشريعات الوطنية (جامايكا وناميبيا)، أو كون القواعد والممارسات المتبعة غير شاملة بما فيه الكفاية (ملديف)، أو كون التشريعات القائمة يجري تعديلها لمعالجة المسألة بصورة وافية (الجمهورية التشيكية).
  • Sin embargo, su delegación tiene reservas técnicas acerca del texto del décimo párrafo del preámbulo, que contiene una descripción incompleta de la deportación, el desplazamiento y el traslado de personas en el marco del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional.
    ومع هذا، فإن وفد الولايات المتحدة لديه بعض الشواغل التقنية بشأن الأسلوب المستخدم في الفقرة العاشرة من الديباجة، التي تتضمن وصفا غير مكتمل للسلوك المتبع عند نفقي أو إبعاد أو نقل الأشخاص في إطار قانون روما الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
  • En cuanto a las repercusiones de la pesca sobre las especies dependientes y asociadas, lo que se necesita es aplicar las medidas en vigor, tanto las jurídicamente vinculantes como las meras recomendaciones, según las cuales los Estados han de eliminar las prácticas pesqueras no sostenibles y desarrollar técnicas y aparejos pesqueros selectivos, ecológicos y económicos, así como aplicar el concepto de ecosistema para la ordenación de la pesca.
    أما فيما يتعلق بتأثير هذا الصيد على الأنواع الأخرى المعتمدة على تلك الأرصدة أو المرتبطة بها، فإن المطلوب هو تنفيذ التدابير القائمة، سواء الملزمة قانونا أو الموصى بها التي تلزم الدول بالقضاء على الممارسات غير المستدامة المتبعة في صيد الأسماك وتطوير أدوات وتقنيات صيد انتقائية، وملائمة بيئيا وفعالة من حيث التكلفة، إلى جانب تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك.
  • La imposibilidad de solucionar definitivamente el conflicto sin solucionar el problema del estatuto del Alto-Karabaj acarreó la dimisión del Presidente armenio en 1998, pues el enfoque adoptado no era aceptable ni para el pueblo armenio ni para el Alto-Karabaj.
    ومضت تقول إن استحالة تحقيق تسوية نهائية للصراع دون التوصل إلى حل لمشكلة وضع كراباخ العليا قد أدت إلى استقالة الرئيس الأرمني في سنة 1998، ذلك أن النهج المتبع كان غير مقبول لشعب أرمينيا ولكراباخ العليا.
  • De acuerdo con el proceso utilizado actualmente de manera oficiosa, el Comité podría decretar que, en caso de duda, el Estado congelara los activos hasta que pudiese confirmar si su titular verdaderamente está incluido en la lista.
    ووفقاً للعملية المتبعة بشكل غير رسمي في الوقت الحاضر، بإمكان اللجنة أن تنص على أنه، في حالة وجود شك، على الدولة أن تجمد الأصول المعنية حتى تتمكن من التحقق مما إذا كان صاحبها هو حقيقة الفرد المدرج في القائمة.